Que Viva Peru queビバペルー

Posted by felipe in Uncategorized投稿者フェリペ不思議な
August 11th, 2008 at 1:40 am 2008年8月11日1:40アム

I have been back home in Charlotte for a little over a week now, and I am beginning to feel that I have once again become accustomed to the style of living in the US  Upon my arrival to the Miami Airport, I experienced quite a culture shock.  I’m not quite sure as to what caused it, maybe all of the tall white people,  sense of security, or hearing mostly English in a large public place.  All I know is that I didn’t like it one bit, I was yearning to be back in Peru where the people seemed more personal and every trip out of the hospedaje was an adventure.私は家に帰るの一週間を少し超える程度シャーロットを今すぐ、と私は初めであると感じるように私は再び生活に慣れて、米国のスタイルを誓って、マイアミ空港に到着、私かなりのカルチャーショックを受けた経験豊富なです。私はかなり確実にどのような原因は、多分、背の高い白のすべての人々の安心感を、または公聴会、大規模な公共の場所で主に英語です。私の知ってて、それまで知らなかったようなことが1つのビット、私が熱望されるように戻ってペルーの人々は、個人情報や他のすべての旅行の予約Hospedajeは、アドベンチャーです。

Here is a list of the top ten things that I will miss from Peru:次に示すのは、リストのトップ10にものを私はミスからペルー:

  1. The People - Peruvians are some of the friendliest people that I have met in all of my travels.  They were always willing to lend out a helping hand and tell you the best way to go about completing a task (maybe even an hour long demonstration if you are in Ciudad de Dios)の人々 -ペルーは、いくつかの親切な人々を私は私のすべての旅行で出会った。彼らはいつも喜んで貸し出すの手を差し伸べると言うと、あなたの最善の方法については完了するタスクに行く(たぶん、 1時間も長いデモの場合あなたがinシウダードデジオス)
  2. La Barra - The infamous night club in Trujillo.  It provided our group with many nights of fun, and even better storiesラバーラ-トルヒーヨクラブで悪名高い部屋です。それは私たちのグループに多くの夜の楽しいし、さらにストーリー
  3. Sounds of Hunachaco - The entire day was full of sounds that ranged from combi drivers yelling at you to take a ride to “Trujillo, Trujillo” to the fruit salesman projecting his voice through a megaphone saying “mandarinas, mandarinas, un sol, un kilo.”  And one cannot leave out the sensation that is Peruvian Cumbia; there is not a place you can go without hearing Grupo 5音をhunachaco -全体の日はフルレンジからの音を怒鳴りつけるのコンビのドライバをあなたに乗る"トルヒーヨ、トルヒーヨ"果物のセールスマン突出して彼の声と言っメガホンを介して" m andarinas、 m andarinas、国連ソル、国連キロです。 "として1つの感覚を残すことはできませんがペルーのクンビア;特定の場所には行って公聴会グループ5することができます。
  4. Brian Billman’s Revolutionary Speeches - No town meeting is complete without Brian speaking in his flawless Spanish and stating “Poder de la comunidad!!” which is almost always followed by the raising of his fistブライアンbillmanの革命的なスピーチ-ブライアンのタウンミーティングが完了するとスペイン語で話すのが彼の完璧な供述書"ポデールデラコミュニティー! ! "これはほとんど常に引き上げに続いて彼の拳
  5. The Coca Plant - The popular plant proved to be quite helpful during many strenuous hikes throughout the Sacred Valleyのコカの葉植物-植物の人気を証明されるかなり役に立った中に多くの激しい上昇して神聖な谷
  6. 8 Hour Long Bus Rides on the Local Bus - These bus rides between various cities are full of characters, interruptions, and amazing movies.  I believe that the ride to Puno was my favorite, I was privileged enough to get to sit next to a Peruvian woman and her three year old child. 8時間の長いバスの乗り物するには、ローカルバス-これらの様々な都市間バスの乗り物がいっぱいの文字を、中断し、素晴らしい映画です。私の上に乗ると確信しては、私の大好きな、私は十分な特権を取得してペルーを横に並んで座る彼女の女性と3歳の子です。 This ride consisted of stops for food where women would jump on the bus and butcher an entire calf in the aisle or run around throwing pieces of bread the size of pizzas at people for 5 soles.  The two forms of entertainment were movies (Terminator and karate movies) and dietitians that would provide us with live infomercials for vitamins.このフードどこに乗るの内訳を停止する女性が、バス上のジャンプや肉屋で全体のふくらはぎの周りの通路や投げを実行したパンの作品で人々のサイズのピザ5靴底の2つの形態の娯楽が映画(ターミネーターと空手映画)と栄養士が提供してライブインフォマーシャルビタミンです。
  7. The Ruins - Obviously the ruins around Cusco and Machu Picchu are amazing and worthy of making my top ten list.廃墟-明らかにクスコとマチュピチュ遺跡の周りに値するのは、素晴らしいと私のトップ1 0リストです。
  8. Town Markets - One can get lost in the Mayorista of Trujillo for hours and stumble upon some of the coolest/weirdest stuff ever.  Some people feel nervous or scared as they walk through markets, but I become overjoyed with happiness because you are able to see the locals in a real environment where they are interacting with each other and enjoying themselves.町市場-1つの中で道に迷うことm ayoristaのトルヒーヨの時間とするいくつかのクールなつまずく/奇妙なものだ。いくつかの人々に恐怖を感じる神経や市場を歩くが、私のためになる喜びと幸福を確認することができます。しかし、実際の環境で、地元の相互作用彼らはお互いを楽しむことです。 Plus the cd’s are cheap.に加え、 CDのは、安いです。
  9. Talking in English - Surprisingly, it is quite fun to know that nobody around you can understand what you are talking about.  This set the stage for many entertaining conversations, too bad this all had to change once we got to Cusco.話を英語-驚いたことに、それは非常に楽しいことを知って誰も周りを理解することができますあなたがどのような話をします。この段階で、多くの楽しい会話を設定して、あまりにも悪いこのすべては私たちが一度にクスコを変更する。
  10. The Nourish Group and Ciudad de Dios - Our group was AMAZING!グループの栄養分とシウダッドデジオス-私たちのグループは素晴らしい! The friendships that we formed with each other and the townspeople helped make the work that we did more enjoyable and productive.形成することでお互いの友情や町人の仕事を助けをもっと楽しくかつ生産的でした。

Thank you,ありがとうございました、

Felipe Destフェリペリンク先

Long Over-due 長いオーバーのため

Posted by esther in Uncategorized投稿者エスター不思議な
August 1st, 2008 at 2:02 pm 2008年8月1日は2:02 pmの

Hi!やあ! So I’m very late in writing this blog, my apologies!私は非常に遅いので書面でこのブログ、私の謝罪! After the project in Ciudad de Dios was over, a few of us went to Cusco for a week and then i trapised through Lima and other cities for another week by myself.プロジェクトを作成した後、シウダッドデジオスが終わると、私たちは、数週間以内にクスコ、リマと入力し、私や他の都市を経由trapised週間以内に別の助けを借りずにします。 I’m just now getting back to the states and I finally have some time to think and reflect on what I’ve done this past summer.私はちょうど今、就学許可証の省略している状態と私が最後に反映さに多少の時間を考えると私はこれをどのような過去の夏のです。

I remember how excited I was when I first heard about this project.覚えてどのように励起さを最初に聞いたとき私はこのプロジェクトを作成します。 I’m an International Studies major with concentrations in Latin America and Global Health and Environment and I’m also minoring in Environmental Sciences.私は主要な国際問題研究所での濃度中南米と地球規模の健康と環境と私はまた、環境科学minoringです。 Therefore, this project was exactly what I needed to get into for what I want to do in the future.このため、このプロジェクトはまさに私が必要に応じてに入るために何をしたいの将来これを行うにします。 Evverything that I was hoping to learn and experience from this project was so valuable and priceless. evverythingことを期待して私はこのプロジェクトから学ぶと経験はとても貴重ですし、貴重です。 I could not have learned any better from a book or lecture.私もよくできませんでしたから学んだ予約や講義します。 There are so many things that are necessary when working with development projects.それには、とても多くのものを開発プロジェクトで作業を行う際に必要とします。 Community involvement, community ownership, community relationships, patience,  determination, understanding the nature of third-world countries, cultural and language understanding, and so much more are necessary for a truly successful development project.地域社会への貢献、コミュニティの所有権を、コミュニティの関係、忍耐、決意、性質を理解して第三世界の国、文化と言語を理解し、これをはるかには、真の成功に必要な開発プロジェクトを作成します。 I’m not sure if I would have been able to understand all of these things had I not done this trip.もし私がよいのか分からないを理解することができたこれらのすべてのものは私今回の旅行でいない。 I realized that there are many different kinds of people that are needed for projects like this.私実感してさまざまな種類の人々には多くのプロジェクトでは必要に応じてこのようです。 We always need our people like Melissa or Kathryn Gelder that love to talk to people and create friendships with the ladies of the town.私たちは常に必要が我々のように愛をメリッサまたはキャスリンヘルダーの人々と話をするの友好関係を作成し、町の女性です。 But we also need people like Nina and Alyson that humor the children and dance with them in parties.しかし、私たちも必要とアリソンによって人々のようなユーモアの子供たちとダンスをしていますが、当事者です。 But then, people like Sandy and Kathryn  H.  are so very valued for their painting and community beautification skills.しかし、その後、砂浜でキャスリン笠原ような人々は非常に非常に貴重な絵画や地域美化活動の知識が必要です。 And then we have people like Jorge, Alex, and Felipe that try to teach children things about the water cycle or do research about the feasibility of a cooperative middle valley recycling system.と入力し、私たちは人々のようなホルヘ、アレックス、およびフェリペをしようと子供たちを教えることについては、水循環や研究については、実現可能性を行う協同組合中央谷のリサイクルシステムです。 Because there are so many different and unique characteristics that are needed for development work, there are also so many different and unique people that we had on our trip.が存在するためには、とても多くの異なるユニークな特徴は、必要に応じての開発作業には、ユニークな人々も非常に多くのことを私たちは旅行です。 I’m not quite sure what exactly it is that I want to write but I suppose I’m finally starting to understand what exactly development work involves.私は、きっと何を書くことががそうなりたいと思うんですけど私は最後に開発作業の開始を正確には何かを理解しています。 This project was such a wonderful and challenging experience that allowed me to see what exactly I’m studying and preparing myself for in college.このプロジェクトは、このような素晴らしいと挑戦の経験を備えており、私を見私は何を勉強と自分自身の準備で大学に入学した。 I have not been discouraged from development work despite our numerous obstacles and difficulties faced in the project.私は開発作業から落胆されていないにもかかわらず、私たちは、多くの障害や困難に直面するプロジェクトを作成します。 Instead, the idea of the people of Ciudad de Dios receiving water which in turn will allow the children to have a teacher makes everything so worthwhile.その代わりに、アイデアをシウダッドデジオスの人々は水を受信できるようになるが、子供たちにはやりがいのある教師がすべてのようです。 ( I apologize for how cheesy that sounds) (私はどのように謝罪安っぽいているように聞こえる)

One might think that after such a challenging project as this one, one would be turned off from work like this and start running in the direction of working for “the man” or some high end job that earns six figure salaries. 1つのかもしれないと思うような挑戦した後、この1つのプロジェクトとして、 1つの仕事がオフになってから、このような方向で実行されるとスタート]ボタンを働いて"その男" 、またはいくつかのハイエンド6図給与の収入を得る仕事をします。 But I have to say that I feel quite the opposite of that, I’m so excited and ready to work with projects like this.しかし、私は私に言ってやるが全く逆のことを、私はすぐに動作するように興奮を覚え、このようなプロジェクトです。 One can never know what to expect and there is something new to prepare for every single day.何を期待することは決してないと知って何か新しいことを準備するためには一日も欠かさずにします。 The people you meet, the things you experience, and things you accomplish are unforgettable.の人々を満たしては、物事を経験し、物事を成し遂げるが忘れられない。

Saying Goodbye 別れ

Posted by Alyson in Uncategorized投稿者アリソン不思議な
July 14th, 2008 at 7:33 am 2008年7月14日の午前7時33時

Saturday was our final day in Ciudad de Dios.最終日の土曜日は、私たちシウダッドデジオスです。 Today nine of us are off to Lima, leaving Melissa (our fearless leader) to bring closure to the project.今日私たちがオフにナインをリマ、残しメリッサ(私達の勇敢な指導者)をもたらす閉鎖してプロジェクトを作成します。 I won’t even pretend to have begun processing the past few weeks, so keep checking the blog as we all try to sort through our experiences, emotions, and ideas.私は特定のふりをするも、過去数週間の処理が出てきたので、チェックしてブログとして維持しようと私たちは皆、私達の経験を並べ替えて、感情、と考えています。

Friday was our last day of working on the water system.最終日の金曜日は、私たちの水のシステムに取り組んでいます。 In the morning, while we waited for a pipe delivery, we completed the mural in the Plaza de Armas.は、朝、私たちを待っている間は、パイプを配信、私たち完了して壁画は、プラザデアルマスです。 It is now 42 meters of vibrantly colored landscapes, accented with symbols of the ancient Moche culture and a stylized representation of the town itself.これは今すぐ42メートルの躍動感あふれる色の風景、アクセントをシンボルにはまったの古代モチェ文化の文化や町で表現したものです。 We climbed up a neighboring hill to get the full effect, and it really does give Ciudad de Dios a fantastic splash of color.私たちは近隣の丘に登りました完全な効果を得ること、およびそれが実際に与える素晴らしいスプラッシュシウダッドデジオスの色を設定します。 The uniform brown of the adobe houses and dusty streets is now broken by a long vein of green and blue, and hopefully this will be the first of many community beautification and pride initiatives.茶色の制服にはAdobe壊れた家屋やほこりっぽい街では、今すぐに長い静脈緑、青、とうまくいけばこれは、最初の多くの地域美化活動の取り組みと誇りです。

The water system is nearly completed, and we are all heartbroken to be leaving without seeing the water flow through the taps.水のシステムはほぼ完了すると、我々はすべての悲しみに打ちひしがれたとされる水の流れを見て残しなしのタップします。 It will certainly be finished within the next few days, but the funding crisis (which is still occurring–visit savethemoche.org for more info) slowed our progress significantly.それは確かに、次の数日中に完了したら、しかし、資金調達の危機(これはまだ発生-訪問savethemoche.orgに関する詳しい情報)の進捗状況を大幅に抑制します。 Melissa will update us all about how the final steps of the project go.メリッサは、すべての更新プログラムの問い合わせ方法については、プロジェクトの最後の手順を実行します。

Yesterday the people of Ciudad threw a marvelous fiesta for us, probably the biggest the town has ever had.昨日の人々は素晴らしいフィエスタを投げたシウダッド問い合わせは、おそらくこれまでの最大の町いた。 Saying goodbye was hard, but they certainly made sure our last day was unforgettable.別れは、ハード、かれら確かに私たちの最後の日は忘れられないれたことを確認します。 After a feast of grand proportions ( cuy , or guinea pig, was the main dish), we celebrated the end of our time there with dancing.宴の後にグランド比率( cuyか、またはモルモットのは、メインディッシュ) 、私たちの時代の終わり、私たちはそこに踊っています。 The music eventually came to an end, and we made our way through the crowds to say goodbye.結局、音楽が終わり、私たちの方法を通じて、私たちは群衆に別れを告げる。 As we walked down the hill for the final time, dusk was quickly turning to night.丘を歩いて、私たちの最後の時間、夕暮れはすぐに部屋の転換をします。 It was strange to leave Ciudad that way, with the landscape and the faces of the friends we had made obscured by the darkness.それは奇妙な道を残すシウダッドが、その風景としている友人の顔が隠される私たちの闇ていた。 I could feel my memories of the town already fading.私の町を感じることができた私の記憶を既にフェージングです。 In vain I tried to take everything in, grasping at the images that I had taken for granted every day, trying frantically to secure it all in my memory.すべてを撮ってみましたが無駄になるには、把握は、当たり前のイメージを私は毎日、しようと躍起になって私のすべてのメモリを確保することです。 But the vague remnants of daylight did not provide enough illumination to distinguish the brilliant colors and textures of the landscape, and it was not enough to make a final observation of the expressions on peoples faces.しかし、漠然とした、昼間の残党をしなかったために十分な照明の色やテクスチャを明確に区別して、見事な風景、十分にしたわけではない最終的観測を作る人々の顔を表現します。 Climbing onto our bus, I began to panic.クライミングを私たちバス、私にパニックが始まった。 What if I forgot what I had seen there?忘れてしまった私はどうすればよい見たか? As we drove away, shouting Ciao to the children that had followed us to the bus, I tried to reassure myself that I could not possibly forget all of the beauty and warmth of Ciudad, nor could I forget all of the hardship.として私たち運転away 、叫び続けていた子供たちCiaoの問い合わせをしてバス、自分自身を安心てみましたができませんでした多分私のすべての美しさと暖かさを忘れるのシウダッド、また、すべての苦難を忘れてもいいです。 Peering out the window into the now blackened countryside, I realized that the beauty I was earnestly seeking to sear into my memory was not the kind that was found in the physical surroundings.窓の外にピアリングを今すぐ黒く都市郊外、私の美しさ実感して焼け焦げ私は真剣に模索しては、特定の種類のメモリを私には、発見された物理的な環境です。 The connection I felt to the community, especially strong in those final hours, was not lessened by the receding daylight.コミュニティへの接続を感じた、特に強いではこれらの最後の時間は、昼間の後退が軽減される。

In Awe 畏敬の念を抱い

Posted by melissa in Uncategorized投稿者メリッサ不思議な
July 10th, 2008 at 7:30 pm 2008年7月10日午後7時半、

The last week has been rough for everyone involved in this project.  Our exhaustion, combined with the daunting task of raising $5,000 in less than a week (which, by the way we now have half of!) has taken a toll on us.   The last few days everyone has been on edge, rightfully so.  Today, however, was our turning point (thank goodness for that, we only have two more days to work).  Although things started out a little rocky when we realized we didn’t have the key to the schoolhouse, and therefore had no access to tools or paint, they immediately started looking up when we realized we were in fact going to get 38 pipes delivered to lay today (out of 122…so only 84 more! - out of a total of over 700).ラフの最後の週間以内にされ、このプロジェクトに携わるすべてのです。私たちの枯渇、厄介な課題と組み合わせることで$ 5000での引き上げは1週間以内に(これは、現在はところでの半分を! )さんが先にしわ寄せが行く。最後の数日中に誰もされピリピリして、当然だ。今日、しかし、転機は、私たち(有り難いそのためには、私たちの他の日中に2つの仕事しかない) 。ものの物事を開始するリトルロッキーすることを知ったときにしなかった校舎の鍵を握るのは、およびそのためのツールや塗料へのアクセスがないが、彼らを直ちに開始することを知ったときのルックアップ中に行こう私たちは、実はパイプに配信さ38 〜今日( 84アウトの122 …これだけの他の! -アウト以上の合計700 ) 。

Some people began to work on finishing the mural and the rest of us began hauling pipe.  I might also mention that today was scorching hot…painfully hot, really.  So we start carrying these pipes, and we have to carry them up through the mountains where there isn’t really a trail and it’s hard enough to get your footing, let alone carry a 5-meter, three inch diameter pipe.  Each pipe has to go over 600 meters.  Needless to say, this process was tedious.  After making three trips there and back to get pipes, the sanding, scrubbing and gluing of each unit began.  At about this time I was feeling beat.  I was soaked in sweat and dreading the backfilling we were going to have to do once we laid the pipe.  (Backfilling consists of us shoveling the dirt we dug up back over the pipe, and is tedious to begin with, but really difficult when where we dug is surrounded by rock so you have to dig around the rocks or go down lower and find soft dirt to try to fill the area immediately around the pipe.)   As I sat down to try to muster up some energy, I looked up and saw people from the town coming out with their shovels and picks.  In the past we have tried to pay people 20 soles for 8 hours of labor a day.  (This is a fairly standard rate for manual labor and we thought it only fair to pay people since they were having to take off work.)  However, for the last week or so since money has been running low we have stopped hiring people from town, although a number of them volunteer and work with us anyway.  But today, there were so many of them.  When the reached the point where we were working I asked someone if they had taken the day off of work.  They informed me that they hadn’t, but they had wanted to help, so they were taking their lunch break from 12-2 to help us finish backfilling.  We had the job done in just a little over an hour.  It would have taken us all afternoon without their help.仕上げに取り組んでいくつかの人々が始まったの残りの部分の壁画や運搬先のパイプが始まった。私も言及かもしれないが…骨を折って今日は焼け付くように暑い暑い、本当に。そこで、これらのパイプスタート]ボタンを運ぶなり、私たちはそれらの階段を駆け山を運ぶ本当に、歩道ではないがあるのは難しいとの立場を取得するに十分な、ましてを携帯する5メートル、直径3インチパイプです。それぞれのパイプに行くには600メートル以上です。言うまでもなく、このプロセスは退屈な作業です。旅行の後に3つあると背中を得るパイプは、研磨、洗浄と接着剤の各ユニットが始まった。は約この時点で私はビート感です。私はずぶぬれに汗をかくとdreadingもらわなくてはならないの埋戻し私たちがこれを行うに一度私たちlaidパイプです。 (埋戻し問い合わせshovelingの汚れは、私たちのパイプを先頭発掘された、とは、単調で退屈を開始すると、実際に困難なときにここで私たちに囲まれて岩掘りを掘る必要があるので、周囲の岩や低いと行く検索ソフトを試し汚れをいっぱいにする事項すぐに周りのパイプです。 )腰を下ろしたとして私を試しにいくつかのエネルギーを奮い起こす、私から顔を上げたのを見た人々の町に出てスコップをおすすめします。を編集して項目を試みた20底を払う人々を一日8時間労働です。 (これは、ごく普通のレートを手動で労働力と思って公正を払うだけの人々から彼らは会社を休むことにします。 )ただし、最後の1週間かそこら残り少なくなって以来に送金されてから私たちは町の人々の雇用停止し、多くの人が数人のボランティアととにかく仕事のご案内です。しかし、今日、多くのことがあったようです。ときに到達した時点で私たちが作業する場合に頼んだ休みを取っていた。インフォームド私が出ていた彼らではなく、指名手配を助けていたので、彼らは彼ら昼休み撮影12から2に役立てる戻し完了です。私たちは、ほんの少し仕事を終わらせる1時間以上です。それがすべて午後に取らせずに問い合わせてください。

Not only was it great to be done with the tedious labor, but it was fantastic to realize that this whole project is going to happen, and it is going to be sustainable.  All along it has been very obvious that the people of Ciudad de Dios want this water system and are willing to work for it, but until today I hadn’t really been convinced that they were going to be able to sustain it after we left.  MOCHE the non-profit has done so much to foster the community’s morale and the project that I was afraid of what might happen once we were gone.  Today though, my fears were put to rest when I saw these people stepping up and taking ownership.  We were trying to connect the pipes one way and one of the older men took over and told everyone what a better way to do it would be.  Some of the water committee members were there helping out and they were telling me about going through all of the rules they were having to figure out for the town.  People were excited and they seemed more ready for this to actually happen than they have all summer.  From what I’ve heard, Ciudad de Dios is often promised things that never happen, and I think this whole project has given them hope for the future of their community and their lives.それだけでなく、大きなばならないことは、単調で退屈な労働、それは素晴らしいことに気づいて、このプロジェクト全体が起こるとされる持続可能なことが起こっています。すべてのことが非常に明らかに沿っての人々はシウダッドデジオスこの水は、システムとは、働く意思があること、しかし、今日まで私は本当に確信している彼らはそれを維持できるようにした後に左にします。モチェ文化の非営利団体が行うことが山ほどあるコミュニティを育成する'秒とプロジェクトの士気が起こるかもしれないことを恐れる私は一度私たちがなくなっています。今日かかわらず、私の恐怖心を休ませるにはこれらの人々を見たときの所有権を強化すると撮影します。私たちがしようとしてパイプに接続して、 1つ1つの方法年配者の引き継ぎには良い方法とは誰もこれを行うにどのようなことができる。いくつかの水委員会のメンバーが手伝ってあると話してくれていた会社のすべてのルールを通過ていたことを把握するための町です。人々は興奮を覚え、彼らの他の準備をこのように実際に起こるよりも彼らはすべての夏です。聞くところによると、シウダッドデジオスは、しばしば起こることのないことを約束した、と思うし、この全体のプロジェクトは、未来への希望を与えられたそのコミュニティやその暮らしています。

As I was walking back to town I was marveling at how far we’ve come this summer.  It may not seem like much, but six weeks ago this water system still hadn’t even been surveyed.  It was a mess.  We didn’t know what we were doing.  There were engineers, public health students, environmental science majors, and an array of other people all working on this project.  There were disagreements on the best way to go about things, and difficulties in getting the momentum to get the whole thing started.  Now, we are 82 pipes away from having a fully functioning water system.  But that’s not all.   On my walk back into town I saw that the mural was looking even more colorful than before.  When I made my way down there I was thrilled at what I saw.  The whole 43 meter wall (that’sa really big mural, in case you’re wondering) was looking wonderful.  On the left were people from the highlands coming down.  Ciudad de Dios was depicted as a colorful and bright place, and all of the suggestions the people gave us for the mural were being used: donkeys, cows, sheep, goats, banana trees, avocado trees, sugar cane, mountains, bright colors, cuy (guinea pigs-coveted meat), and so many more.  A number of the members in the community were out in the plaza (which is actually beginning to be treated like a plaza-there was a town effort to clean it up the other day) giggling at the colors we were using and giving us suggestions.  We’re still trying to talk some of them into trying to paint, but they all claim they’re terrible artists (obviously they haven’t seen me try to draw…I usually stick to the coloring).  And keep in mind we’re using house paint, so the colors we have force us to be creative - who knew red, brown, and white were the perfect colors for a goat?  The kids were also loving the mural and the painting today.  The attitude was fantastic-so alive.  It was ridiculously hot, and trying to paint while staring at bright green and white was difficult, but every time I looked around or just listened to the happy sounds around me, I remembered how worth it this mural was.  It’s hard to explain how a little splash of color stands out.  Everyone’s houses and any building for a long distance around is made of adobe brick.  The valley is green, but Ciudad is in the mountains and is therefore very dry and brown.  The color does wonders for the plaza and the community as a whole.  Everyone keeps telling me how much they love it.として私はウォーキング省略して町をどの程度まで私たちmarveling私はこの夏に来ています。それくらいのように思えることはできませんが、 6週間前にこの水のシステムもまだなかった調査対象となりました。それは混乱します。私たちdidn 'わからないたちがやっている何があったのエンジニア、公衆衛生の学生、環境科学専攻、および他の人々のすべての配列をこのプロジェクトに取り組んでいます。意見の相違があった上に行くことについて心配する最良の方法、およびその勢いを就学許可証の難しさ全体を取得することが開始されました。今、私たちは82パイプから水が、完全に機能するシステムです。しかし、それだけではありません。して先頭を歩く町私は、その色鮮やかな壁画は、以前よりももっとlooking 。ときに私はマイウェイ下の方は何を見た私は感激です。四十三メートル全体の壁(これは本当に大きな壁画、あなたは悩んで問題が発生した場合)はlooking素晴らしいです。上の左に来る人々からの高地ダウンします。シウダッドデジオスは、カラフルで明るい場所として描かれ、およびすべてのご提案には問い合わせの人々の壁画が使われて:ロバ、牛、羊、ヤギ、バナナの木、アボカドの木、サトウキビ、山、明るい色、 cuy (ギニア-切望されていた豚の肉) 、および非常に多くの他のです。 、いくつかのは、コミュニティのメンバーがアウトは、プラザ(これは、実際に始めているように扱われるの町のプラザ-があったことをきれいにする努力、他の日)クスクス色を使用していたとは、私たちの提案提供します。私たちは、まだいくつかのことをしようとしてトークしようとして塗料が、それらのすべてのクレーム彼らは恐ろしいのアーティスト(明らかにしようと私は見ていない彼らを描く…私は通常スティック着色して) 。と維持を念頭に置いて私たちは家塗料を使用して、色ので、私たちが先を強制的にクリエイティブ-w hoを知っていた赤、茶色、と白のは、完璧な色は、ヤギのですか?また、子供たちが好きなの壁画今日の絵画のような態度は、幻想に生きている。それは、途方もなく暑いし、じっと見ながらしようとして明るい緑色の塗料と白のは難しいが、あたりを見回したりするたびに私は幸福の音だけを聞いて私の周り、私、思い出したこの壁画の価値はどのようにします。する方法を説明するのは難しい少しスプラッシュの色が目立つ。すべての人の家や建物を任意の周りに長い距離日干しれんがで作られています。の谷が緑色に点灯、しかしシウダッドは、山とは、そのため非常に乾燥し、茶色です。驚異の色は、全体として、コミュニティプラザとします。誰も続けている私が大好きなことどれくらいです。

I guess what I’m trying to explain is the awe I felt today at the change I can sense in this community and in our group as a whole.  It’s hope and excitement.   I think everyone is finally realizing the magnitude of what we have accomplished and how significant it is for the people of Ciudad de Dios.  And I am thrilled when I hear people say how much they like the mural, because the one thing that came up over and over in the first week I was here when I was asking people what they wanted most in their community, was a sense of pride.  They want to have a beautiful place to live in where people from outside want to come and visit.  I’ve never met such strong, determined, kindhearted, and humble people before in my life, and I am just so glad that our efforts combined with their community are accomplishing something that they are proud of and are excited about sustaining and growing.まあ何を使おうとして今日の説明は、畏怖の念を感じた私は意味では、このコミュニティに変更すると、当社グループ全体としての期待と興奮に包まれます。と思うの大きさを誰もが安心して最後に私たち重要なことは、どのように熟達した人々をシウダッドデジオスです。と聞いて私は感激の人々が彼らのように言ってやるがどれくらいの壁画は、 1つのことは、何度も繰り返してやってきでの最初の週に私はここに何を望むかを尋ねる人々が最も多く、コミュニティ、は、ある意味での誇りです。彼らは、美しい場所にしたい場所に住んで外部からの人々へ来て、訪問したいです。私は一度も会ったような強力で、決定すると、思いやりのある、と私の人生の前に謙虚な人々 、そして私はただ、努力を組み合わせて喜ばしく思っているようにコミュニティは何かを成し遂げることが誇りに思うとワクワクして維持し成長しています。

I am pumped for tomorrow.  We have 82 pipes arriving, which is a lot, but who would dare limit what we can all accomplish together?  2 months ago I would’ve said a lot of things weren’t possible - digging kilometers of trenches through rocks, carrying adobe bricks long distances, painting (and making pretty) a 43 meter long mural, understanding the legal processes of Peruvian development.  Now, however, I know better.  82 pipes?  We’re talking small potatoes there…just ask anyone in Ciudad de Dios–they’re the ones who have known all along that everything we’ve wanted to do is possible.  I just think that just as they’ve shocked us with what is possible, we’ve shocked them by actually following through.私は明日に励起さです。私たちは82パイプに到着、これは多くが、 whoは誰の上限をすべて達成する一緒に何ができるか? 2か月前までによると、私は多くのことができません-キロの塹壕掘りを通じて岩石学、長距離運搬はAdobe煉瓦、絵画(し、かなり)四三メートル長い壁画は、ペルーの開発のプロセスを理解して法的します。今すぐ、しかし、よく分かっている。 82パイプですか?私たちはそう言って話小さなジャガイモが…シウダッドデジオス-彼らは誰もwhoが既知のすべてのものをすべてのお客様に沿ってみたいと思っても可能。私はただ、同じように彼らはショックを受けたと思う先に何が可能な、私たちはそれらを実際にショックを受けて次の経由します。

Help!! 助けて! !

Posted by Alyson in Uncategorized投稿者アリソン不思議な
July 9th, 2008 at 5:37 pm 2008年7月9日は5:37 pmの

We have only a few days left in Ciudad de Dios, and we are fighting to get the project finished before we leave!! 私たちは数日間しか残ってシウダッドデジオス、と我々は戦いを取得する前に、プロジェクトの完成を残す! Here is a message that MOCHE is sending out explaining our current struggle and how you can help: 次に示すのは、送信するメッセージが表示さモチェ文化は、当社の現在の闘争とどのように説明することができます:

We are currently in Northern Peru helping to construct a potable water system for Ciudad de Dios, a village of 60 displaced squatter families.  This project was organized by the non-profit organization, MOCHE, Inc., in conjunction with volunteers from Engineers Without Borders, the UNC-Chapel Hill Chapter of Nourish International, Duke Engage, and residents from the community.   Over the last month we have nearly completed the project but we need help raising $5,000 that will allow us to complete the project in July.  This amount includes of the cost of 125 three-inch pipes for the main water line (each 15 foot pipe costs USD $17) and the wages to compensate community members for part of their labor on the project.  Each family in the community works several days of free work.  In turn, we pay each family for several additional days of work.我々は現在、ペルー北部の飲料水支援システムを構築するためにシウダッドデジオス、避難のある村の60の不法占拠者ご家族です。このプロジェクトは、非営利団体が主催する、モチェ文化、 Inc 。のは、ボランティアからのエンジニアと共に国境なき、のUNC -チャペルヒルの章を養う国際、デュークに従事する、と住民からのコミュニティです。以上の最後の月日私たちのプロジェクトはほぼ完了してお困りの引き上げしかし、私たち$ 5000することができる、問い合わせ7月にプロジェクトを完了しています。この金額が含まれの3つの費用を125インチのメインパイプの水行(各15足のパイプコストドル$ 17 )との賃金を補償するコミュニティのメンバーの一部の労働者を検索するプロジェクトを作成します。それぞれのご家族は、コミュニティの作品の数日間にわたる無料の仕事です。逆に、私たちそれぞれのご家族はいくつかの追加の日中に有料の作業です。
MOCHE has been working with this underrepresented population over the past 10 years to develop sustainable infrastructure including a primary school and roads in exchange for the protection of valuable archeological sites.  Not only will the completion of the water system improve the daily lives of the people of Ciudad de Dios, it will qualify the community’s school for government-paid teachers.  The community has worked hand-in-hand with volunteers to learn how to manage and maintain the water system.  MOCHE is helping to bring basic amenities to Ciudad de Dios as well as providing its citizens with skills and opportunities to better their economic status.モチェ文化と連携してきましたこのunderrepresented人口は過去10年間以上持続可能なインフラストラクチャを開発するなどの小学校や道路と引き換えに貴重な遺跡の保護をします。だけでなく、システムの水が完了した人々の日常生活を改善するのシウダッドデジオス、それが予選を通過するコミュニティの学校の教師を政府から支払われる。 、コミュニティには仕事が手に手を取ってくれるボランティアが管理し、維持する方法を学ぶ水のシステムです。モチェ文化は、基本的なアメニティをもたらす手助けをシウダッドデdiosだけでなく、スキルや機会を提供しており、市民の経済状態を改善します。
Community members and student volunteers have worked tirelessly to make this project a reality.  With your help, we can finish the project before by the end of July.  Time is of the essence!  Please go to PayPal now and make a tax deductible donation to savethemoche@yahoo.com and help us bring water to Ciudad de Dios.  This is truly an opportunity to make a difference in the lives of hundreds of people and help an incredible organization serve those most in need.コミュニティのメンバーと学生ボランティアが作業を現実の疲れを知らずに、このプロジェクトを作る。 、あなたの助けを、私たちのプロジェクトを終えることができる前に7月の終わりまでにします。時間は、本質的に!をご覧ください今すぐとPayPalの税控除対象の寄付金を作るsavethemoche @ yahoo.comさんとヘルプ先に水をもたらすシウダッドデジオスありますが、これは本当にする機会を作るの違いは、百人の人々の命を助けるために信じられないほどの組織およびそれらのほとんどのサービスが必要です。
All donated funds will be used to purchase pipe and pay wages to community members.  Not one cent will be used for overhead costs or project management.  All contributions are tax deductible; MOCHE, Inc. is a 501c3 non-profit corporation.  Donors will receive a letter of appreciation with relevant tax information.  If you have any questions about MOCHE or would like to get more involved, please contact us at quist@savethemoche.org .すべての寄贈を購入する資金はパイプに使われると賃金の支払をコミュニティのメンバーです。は1セントのオーバーヘッドに使われる費用やプロジェクト管理します。すべての貢献は税金控除の対象;モチェ文化、 501c3株式会社は、非営利法人です。ドナーを受け取る一通の手紙の感謝と関連する税務情報です。モチェ文化についてご質問があればまたは他の関係を取得したい、までご連絡くださいquist@savethemoche.orgです。
Thank you for your time and donations!時間と寄付にお問い合わせいただきありがとうございます!
The Team at MOCHE, Inc.モチェ文化のチームは、株式会社
Currently in Hunachaco, Peru hunachaco 、現在、ペルー

A Decently Sized Snafu… 礼儀正しく大きさを台無しにする…

Posted by Alyson in Uncategorized投稿者アリソン不思議な
July 7th, 2008 at 7:48 pm 2008年7月7日の午前1:48

We only have a week left in Ciudad de Dios!私たちは、 1週間しか残ってシウダッドデジオス! It seems like we have just arrived…and now it is almost time to leave.我々が到着したのように思える…と、今ではほとんど時間を残す。 In the past month, we´ve done a million different things, but there is still so much left to do and a ton of stuff we had hoped to accomplish but did not.過去1か月間に、私たちは百万ように、いろいろなことはありませんがまだたくさん残っていると、我々が望んトンを達成するものはなかった。

The water system is speedily nearing its completion.水のシステムが急速に近づいて完了します。 All of the pipes in town have been laid, and the trenches have been refilled.町のすべてのパイプにはされて、塹壕と補充もします。 All 3 km of trenches have been dug for the main pipeline, and all but 1 km of the pipes have been laid (and the trenches refilled).全3 km以内の塹壕を掘りがメインのパイプライン、およびすべてのしかし、 1キロのパイプがされて(と塹壕補充) 。 The springbox (or caja de captacion ) has been constructed and is almost ready for use.のspringbox (または回Cajaデcaptacion )に建設され、使用はほぼ準備ができています。

Despite our amazing rate of progress, we’ve hit a small snafu…well actually, a pretty decently sized snafu.驚くべき速度の進展にもかかわらず、私たち、私たちはヒットする小規模なもめごと…よく実際には、礼儀正しく大きさかなり混乱状態です。 A major donation that we had been counting on has fallen through, and so MOCHE is struggling to finish the project with its limited budget.主要な寄付金を当てにしていたが倒れたを通じて、モチェ文化などに苦闘してプロジェクトは完了したのは、その限られた予算です。 There was a huge miscommunication between the project and the the organization donating–apparently they cannot give funds to a project that is already underway.巨大なミスがあったとの間のプロジェクトに寄付-どうやら彼らの組織に資金を与えることはできませんが、すでに進行中のプロジェクトです。 We have about 200 pipes left to purchase, and at $17 a pipe that means we need $3,400.私たちは約200パイプ左を購入する、と$ 17は、パイプを必要と三四〇 〇ドルことを意味します。 We should be able to get these pipes in the ground pretty quickly once we have the money, so we are still hoping to get the system finished before we leave a week from today.取得できるようにしなければならないこれらのパイプは地面に一度我々はお金を読み通すので、我々はまだ入手してシステムの完成を期待して休暇を前に、今日から1週間以内です。 The system will get finished even if not until after we leave, but our presence means MOCHE does not have to hire additional labor (which they simply don´t have the funding for).終了したら、システムは、取得した後までも私たちのままていない場合は、しかし、当社のプレゼンスを意味モチェ文化の関連労働者を雇う必要はありません(これ彼らへの資金調達を単純にはありません) 。

If you are interested in making a tax-deductible donating, go to savethemoche.org .関心を持っている場合は、寄付を税金控除の対象とするには、 savethemoche.orgです。 There will be a paypal account on the site pretty soon. paypalの口座の上にはもうすぐのサイトです。 The website won´t be updated for a few more days, but check back with it if you would like to donate!ウェブサイトは更新されませんするためにあと数日中に、しかし、それを確認して送信If you would likeを寄付する! Every dollar gets us so much closer to putting the final pipe on the line…Ciudad will have water soon!!すべてのドルジェ問い合わせためにずっと近いのパットラインの最後のパイプを検索するには水をすぐにシウダッド… !

MOCHE built a school house for Ciudad last year, and Peruvian law states that the government mustprovide teachers for a community if the people provide a school house.モチェ文化シウダッド家を建て、学校は昨年、法は、政府とペルーmustprovide教師は、コミュニティの場合、人々の家を提供する学校です。 However, the law also states that the school must have water in order for teachers to be provided.しかし、同法はまた水には、学校の必要があります。ために提供されることが教師です。 This means that as soon as the water system is up and running, Ciudad de Dios will be able to send its children to school in town, rather than being forced to send their children to nearby communities on foot via a busy highway.この水を意味し次第、すぐに実行中のシステムが稼働し、シウダッドデジオスを送信することができる子供たちを学校にその町ではなく、彼らを送信する子供たちを迫られて近くの高速道路のコミュニティに足を介して忙しいです。

So…since our work on the water system has slowed, we are also focusing our energy on our other endeavors…当社で動作するので…以来水システムが衰えて、私たちは私たちのエネルギーにも焦点を私達の他の努力…

The Water Committee is a six member team that has been elected by the community to direct the setup and maintenance of the system.水委員会のメンバーは、 6つのチームにされてきたのコミュニティを直接選出されるには、システムのセットアップとメンテナンスです。 They are in charge of all of the legal issues surrounding the water system, including writing the rules for water usage and registering every tap in town.を担当した彼らは法的な問題のすべての水の周りのシステムは、書き込みのための規則を含む水の利用方法を登録し、町ごとにタップします。 The committee is more than capable of running this system successfully, but they are currently facing a lack of confidence from themselves and from the community.同委員会はこのシステムを超える能力が正常に実行されているが、彼らは現在の欠如に直面してからにして、コミュニティからの信頼です。 The constant gossip in the community makes it difficult for Committee to gather the appropriate amount of authority and respect.ゴシップの定数は、コミュニティ委員会を収集するのを困難に適切な量の権威と尊敬をします。

Creating a sense of ownership is a big hurdle for this community, largely due to its roots as a squatter settlement and to the heavy involvement of outsiders (us) in their development.センスの所有権を作成するには大きなハードルをこのコミュニティは、大部分のためにそのルーツを不法占拠して重いの関与を和解と部外者(問い合わせ)を、自社の開発です。 Given some time and a little push, we are hoping that the people will become increasingly more invested in their own development.与えられたいくつかの時間と少しプッシュ、我々は期待して他の人々はますます独自の開発に投資しています。 There is already a sense of pride in their community and how far they have come.が既に存在感を誇りに思う彼らはそのコミュニティとどの程度まで来ています。 The Water Committee is certainly a step in the right direction, because it places responsibility for the system directly in the hands of the community.水委員会は確かに正しい方向へのステップに関連するので、システムの場所に直接責任を負うの手には、コミュニティです。

The mural in the Plaza de Armas now has a celeste colored sky, a range of tobaco mountains, and the phrase “ ¡Bienvenidos a Ciudad de Dios! ” emblazzoned in rojo lettering across the center.プラザデアルマスの壁画は、今すぐには、 セレスト色の空、さまざまなtobaco山、とフレーズ" をシウダッドデジオス¡ようこそ ! " 路上観察 emblazzonedで文字全体の中心です。 There is still a lot of wall to be painted (it is a 42 m long wall!), but we should be finished before the end of this week.壁にはまだ多くの塗装される(これは、長い壁42メートル! ) 、しかし、我々は今週末までに完了する前にします。 It is looking fantastic so far, and our group just purchased more paint to make sure we will get the whole thing painted.これまでのところサイズは素晴らしいこと、および当社グループの他の塗料を確認するだけで購入入手して我々は全部塗装します。

On Thursday we began our education programs with the kids!私たちの教育プログラムによると私たちの子供たちが始まった! After a very chaotic but productive hour of painting with them on Wednesday, we were understandably anxious to see how our own little lesson in the escuela would go.しかし、生産時間の後に非常に混沌として絵画の水曜日、私たちは当然のことながら私たちの小さな不安を確認するには、 高校に行くのレッスンです。 Jorge, Felipe, and Esther did a remarkable job of corralling the rambunctious crowd into a classroom and getting them to actively participate in the lesson.ホルヘ、フェリペ、およびエスターcorralling参考に顕著な仕事をするとやんちゃな群衆を取得して、教室の授業に積極的に参加してレッスンをご覧ください。 After learning about the water cycle and conservation, the kids got to draw and color.学習した後については、水循環と保全、子供たちを引かないと色を設定します。

At the end of the week, we are planning to havea community-wide Water Education Day.今週末、我々は社会全体の水haveaを計画して教育の日です。 We will be explaining the water system and why water usage and conservation are important in this region.我々は説明して水に水の利用方法と保全システムとはなぜ重要なのは、この地域です。 We will also be talking about hygiene and sanitation and its importance to health.我々は話にも衛生及び保健衛生とその重要性をします。 Hopefully, this session will help foster a sense of responsibility for the system and begin to get the community thinking about health issues (something MOCHE will be tackling soon…)うまくいけば、このセッションでは、責任感を育てるためのヘルプシステムを開始するコミュニティを取得するに健康上の問題を考え(何かモチェ文化の取り組みはすぐに… )

So…despite all of the confusion, and despite the fact that nothing ever ever goes as planned here, we are still managing to make huge strides and we are all learning some invaluable lessons.これ…にもかかわらず、すべての混乱し、事実にもかかわらず、今まで何もここまでは計画通り、我々はまだ管理を作る巨大な進歩を遂げると我々はすべての学習いくつかの貴重なレッスンです。 Check back for more updates on the project, and please consider donating to MOCHE!!更新プログラムをチェックして、プロジェクトの詳細、および寄付をご検討モチェ文化!

san pedro de huanchaco サンペドロデhuanchaco

Posted by nina in Uncategorized投稿者によって不思議な
July 4th, 2008 at 3:24 pm 2008年7月4日は3:24 pmの

As Kat mentioned in her post, this past weekend the annual fiesta de San Pedro took place in Huanchaco.キャットとして彼女のポストに記載され、この過去の週末に毎年恒例のフィエスタデサンペドロhuanchacoが開催されます。 In addition to the dancing and festivities of Saturday evening, there was an impressive parade on Sunday as part of the celebration.に加えて、踊って、お祭りの土曜日の夕方、日曜日のパレードの印象があったの一環として、お祝いのです。 The main point of the parade is the symbolic march of San Pedro de Huanchaco from the church to the beach, where he floats out to sea in a giant caballito de totora.の主なポイントは、象徴的なパレードは、 3月のサンペドロデhuanchacoビーチからの教会を、ここで彼は巨大な山車を海にcaballitoデトトラです。 I was able to march along with San Pedro (who was being carried atop his float) for most of the way along the road from the church to the beach.私は3月と一緒にできるようにサンペドロ( whoは、彼の頂上に進めfloat型)の大部分の道に沿って道路からの教会を、ビーチです。 After reaching the beach, we went to the pier to make sure we could get a good view of San Pedro’s ocean voyage.ビーチに到達した後、私たちは、桟橋ようにするための良い映像を得るのがサンペドロの遠洋航海です。 We waited for about half an hour, as San Pedro was carefully lowered into the caballito and those aboard prepared for the send off.私たちの約半分、 1時間待って、サンペドロは、引き下げに慎重に乗っての準備をしcaballito送信するとオフになります。 Finally, San Pedro was sent to sea, accompanied by several local Peruvians, including Miss Huanchaco and a nun.最後に、サンペドロが送らを海には、いくつかのローカルペルー同行され、ミスを含むhuanchacoと修道女です。 The group sailed to the edge of the pier, then turned around and came back to shore. It was great.同グループは、桟橋の端に航海し、有効策と入力し、岸に戻っています。これは素晴らしいです。

Recycling?? リサイクルですか?ですか?

Posted by esther in Uncategorized投稿者エスター不思議な
July 4th, 2008 at 11:49 am 2008年7月4日の11:49時

This past Wednesday, three fellow students and I went to the municipality of Menecucho to speak to the mayor about some ideas we had regarding the trash and recycling system.この過去の水曜日、 3つの仲間の学生や市に行ったmenecuchoを市長に話をする私たちはいくつかのアイデアについては、リサイクルシステムに関しては、ゴミ箱のです。 We proposed starting a middle valley recycing system that would require the cooporation of 5 towns that collectively have a population of 4,500 people.私たちrecycingシステムの提案を開始する谷の中の協調が必要とする5町では、人口4500人々を総称します。 If the middle valley worked together then it would be possible to take those recycable materials to Trujillo and sell them.真ん中谷の場合、協力を取ることが可能に入力し、それらの材料をrecycableトルヒーヨを作って売ることです。 (There is a minimum weight required to sell recycables) We were thinking that with the money that could be earned from recycling, that money could in turn be used to hire someone to pick up their trash. (そこには、最小の重量が必要となります。 recycablesを販売する)と考えることで、私たちがお金を稼いだからリサイクルが、そのお金が有効に使われるのを拾う人を雇うにゴミ箱に移動します。 (The people currently burn their trash) However, el señor said that although he thought that it was a good idea, he is currently in the process of starting a different kind of trash pick up system that would be implemented next year. (現在の人々にやけどをゴミ箱に移動)しかし、セニョール彼によると、これはいいアイデア考えて、彼は、現在、プロセスの異なる種類のゴミ箱を開始するシステムを拾うが来年から実施します。 Instead of using money from recycables, he wants people to pay a one or two sol tax every month which would be enough for someone to come by for a weekly pick up. recycablesからお金を使うのではなく、彼は人々に税金を支払う毎月1つまたは2つのソルのためには十分に来るのを週単位でピックアップされています。 However, I see serious flaws in his plan because of how it is financed.しかし、彼の計画を拝見し、深刻な欠陥のために資金をどのようにします。 I´m not sure how he will force people to pay the tax and it doesn´t address the issue of recycling.私は彼が強制的方法がわからない人々の税金を払うことはありませんリサイクルの問題に対処する。 When we asked him about the recycling aspect of his plan, he simply said that there were people that work in the landfills picking out recycable materials.尋ねたときに私たちのリサイクルの側面については、彼の計画は、彼があっただけによると、埋立地の人々は、ピッキングアウトして動作するrecycable材料です。 (These people wear no protective equipment of any kind when working) The outcome of the meeting was not what we had hoped for and it was disheartening to hear that the mayor wanted to proceed with his plan. (これらの人々の保護具を着用時にどんな種類の作業)の会議の結果をどのような、我々が望んではないとがっかりさせることを聞いては、市長が指名手配を続行するには彼の計画です。 I truly believe that our plan is more innovative and in the best interests of the people and environment.私と思われる真に革新的で、我々の計画は、他の人々の最善の利益と環境です。 Now we must try to see what we can do in the last week that we´re here.今すぐしなければならない何ができるかを試してみるのが私たちはここでの最後の1週間です。

Maybe we´ll turn the middle valley against him…………..谷の真ん中にはたぶん彼に不利に働いた… … … … ..

It was un espectáculo maravilloso それは、国連espectáculo maravilloso

Posted by kat in Uncategorized投稿者キャット不思議な
July 3rd, 2008 at 7:57 pm 2008年7月3日は7:57 pmの

This last weekend Huanchaco celebrated the patron saint of the town fishermen, San Pedro de Huanchaco.この最後の週末huanchacoの守護聖人を祝う漁師の町、サンペドロデhuanchacoです。 And quite the fiesta it was.とかなりのフィエスタにあったのか。 On Saturday night people gathered in the plaza by the pier and kicked off the weekend with live music by local bands.土曜日の夜に集まった人々のプラザで開幕された桟橋と、週末に地元のバンドのライブ音楽です。 The group leaders reminded the gathered crowd about all the glories of Huanchaco and how great of a place it is.思い出して集まった群衆のグループの指導者については、次の栄誉の大huanchaco 、どのように配置することです。 I even was lucky enough to get a dance in with a local Peruvian with an impressive hairstyle and even more impressive dance moves.私は幸運にもダンスを取得するにすると、ローカルペルーの印象的なヘアスタイルを作って、もっと印象的なダンスの動きです。

Later that night, still by the pier, there was a fireworks show.へその夜、まだされた桟橋では、花火ショーです。 They had constructed a tower out of reeds with different fireworks attached to it, and they lit each of the rings of fireworks with their cigarretts.  When they were lit, the fireworks would spin off of the main tower and then explode in the sky over the crowd. Some of the fireworks were like pinwheels that spun on the side of the tower when lit. Hands down, it was the best fireworks show I´ve seen.

Stairway to Heaven

Posted by Alyson in Uncategorized
June 25th, 2008 at 4:45 pm

There is always something random that is delaying our progress on the project. This week we are working on getting a contract signed by the final landowner whose land we need to dig through. Katherine (of MOCHE) spent a good deal of time negotiating with him about what he wanted as reimbursement for the dug up areas, and he told her that he simply wanted a stone stairwell up into the mountains from his property…and also a water slide. Kat managed to talk him out of the slide…but it looks like we will still be building this massive stone stairway up into nothingness. Fantastic. Of course, the women of Ciudad love to gossip, and they told us that this man doesn´t actually own the property. His wife (a gringa) does, but they are separated and she is living in Lima. Drama, drama, drama.

On Monday I managed to find a task that didn´t involve intense manual labor: stabilizing the plaster wall of the Plaza de Armas with glue so that we can paint a mural on it. After having participated in the carrying of hundreds of buckets of gravel and sand last Friday, Melissa, Esther and I jumped at the chance to do something that involved our hands rather than our growing arm muscles. Since the wall is in la Ciudad and the rest of our group was digging trenches 3 km away at the water source, we had to walk back to their location to catch the bus. Normally, 3 km is not a long walk…but we managed to get ourselves a little off the beaten path and ended up climbing unnecessarily high into the mountains (completely my fault…I was hoping to avoid walking along the cliffs since I still have scrapes and bruises from last time), sliding down a quebrada (this time it was intentional), jumping over countless streams and irrigation ditches, and traipsing through fields of lettuce and strawberries. In those 3 km, there are mountainous ridges, jungles of bamboo, muddy swamps, human settlements of varying sizes, avocado groves, cows, sheep, goats, dogs, and of course the neverending fields of sugarcane. During one long stretch of our travels through the mountain ridges, we walked through an area where the earth was scattered with shards of pottery…almost as many as there are rocks. There were dozens of large pits dug into the ground–evidence of grave robbers looking for valuable archaeological finds. About ninety minutes later we arrived at the spring box where the rest of the group was based. After our exhausting adventure, we were rewarded with a quick nap on a pile of gravel…the same gravel we had carried last week.

Yesterday we were digging and I noticed a small white scorpion crawling slowly towards Melissa, so I calmly said “Hey Melissa…there’sa scorpion behind you.” Apparently my tone was too conversational because she failed to react…at which point the urgency of the situation registered in my head and I loudly exclaimed, “MELISSA! SCORPION!” One of the townspeople promptly chopped off its tail with a shovel, and all was well once again in the land of the trenches.

Today we beagn laying pipes. We are quickly progressing towards completion, and that has given us the freedom to work on some of our side projects. Esther, Jen (of MOCHE), Melissa and I painted the entire wall of the plaza with a white primer, and next week we will begin working on the mural.

Nourish International Home"));