El Gusano 萨尔瓦多Gusano

Posted by Erin in Uncategorized发布的艾琳
June 23rd, 2008 at 12:18 pm 2008年6月23日在下午12时18分

Excerpts from Diary Entries: 摘自日记:

May 17th: 5月17日:

Yesterday afternoon we played a huge soccer game with all the teenagers in El Gusano against El Capulin. 昨天下午,我们发挥了巨大的足球比赛所有的青少年在萨尔瓦多Gusano对埃尔卡普林。 It was really fun, despite the red dust that flies into your eyes every time you kick the ball. 这是非常有趣,尽管红色的尘埃,苍蝇到你的眼睛每次踢的球。 It was difficult playing on the field because I felt as if I were going to slip every time I ran, but I think everyone had an awesome time. 这是很难发挥的领域,因为我觉得如果我要滑每次我跑,但我认为每个人都有一个可怕的时间。 That night we watched Lorena’s 15th Birthday on VHS (her Quincinera). 那天晚上,我们看到娅的十五岁生日的录像带(她Quincinera ) 。 Her birthday was a huge celebration full of dancing and partying into the night, so that was a cool to watch. 生日是一个巨大的庆祝活动充满了舞蹈和聚会到深夜,所以这是一个冷静观看。 After we were finished watching the VHS, I went outside to look at the stars. 之后,我们看完的VHS ,我去外面看看的星星。 There is obviously no light pollution in El Gusano and that makes the night skies spectacular. 显然,没有光污染在萨尔瓦多Gusano这使得夜间天空壮观。 Chito (my six year-old host brother) and I sat there looking at stars. 壳(我6岁的弟弟主机)和我坐在那儿看明星。 He told me that he wants to be a cop to take care of all the scary dogs in El Gusano. 他告诉我,他想成为一名警察,以照顾所有的可怕的狗在萨尔瓦多Gusano 。 After my deeply intellectual conversation with Chito, I talked with Lorena (my host sister who is seventeen years old). 在我的对话深切的甲壳,与我交谈娅(我的主人的妹妹谁是十七年岁) 。 Lorena told me that she wishes to go to college in Dolores but that she does not know if it will be a possibility. 奥告诉我,她希望进入大学的多洛雷斯,但她不知道,如果这将是一个可能性。 She wants to run in college because she is a phenomenal runner, but she also wants to go to the US. We discussed the differences between colleges in Mexico and the US. 她希望能够运行在高校,因为她是一个惊人的亚军,但她也希望去美国。 我们讨论了高校之间的差异,在墨西哥和美国。 Despite all our talks of college and her opportunities, she told me she will probably go “walking” in August, which entails roughly an 8 day walk to the border. 尽管我们会谈的大学和她的机会,她告诉我,她可能会去“行走在8月,这就需要大约一个八天步行到边界。 When she arrives in the US, she will only have the clothes she is wearing and possibly a small backpack. 当她抵达美国的,她只会有衣服穿,她是可能一个小背包。 She wants to reunite with all 3 of her sisters that work in Texas as housekeepers. 希望她团聚的所有3姐妹这项工作在得克萨斯州的管家。 I did not know what to tell her, I tried telling her that she has similar opportunities here, comparing and contrasting both countries—but Lauren wants to see her sisters because she misses them and that is totally understandable. 我不知道该怎么告诉她,我试图告诉她,她也有类似的机会,在这里,比较和对比这两个国家,但劳伦希望看到她的几个姐妹,因为她想念他们,这是完全可以理解的。 I think that it is sad she will be leaving behind Chito. 本人认为这是可悲的她将留下壳。 He will be alone with his grandmother Lupe, who he calls Mom. 他将单独与他的祖母Lupe ,谁他呼吁妈妈。 He calls his mother by her first name, and sometimes struggles to identify her. 他呼吁他的母亲的她第一次的名字,有时斗争,确定了她。 Lauren and I finished up our conversation about travels and how she has never been farther than Dolores, but how she wants to see the world. 劳伦和我完成了我们的谈话对旅行和她从来没有比多洛雷斯远,但她希望看到的世界。

This morning I woke up at 6:30 am and went to go see the Molino. 今天早上我醒来时上午6:30前往去看的莫利诺。 This was quite a feat in Erin’s wake up history, because I am certainly not a morning person. 这是相当壮举在艾琳的唤醒历史,因为我肯定不是今天的人。 Lauren and I went over to see how they grind up the corn to make the Tortillas. 劳伦和我走过去,看看它们如何磨了玉米,使玉米饼。 They have a pretty good program working for them; three women are designated to work one week out of a rotating cycle. 他们有一个非常好的计划为它们工作; 3名妇女被指定的工作一周的旋转周期。 Three women man the machine and churn out the buckets of corn dough each week. 三名妇女男子机器和流失的水桶玉米每星期面团。 The other women wait until they have finished using the machine. 其他妇女等到他们使用完机器。 They drop the corn and some water into the machine (so it runs smoother), and it makes a corn dough-like substance. 他们放弃玉米和一些水到机器(所以它运行顺畅) ,并提出了玉米面团样物质。 The Molino (machine) sounds like a massive generator. 该莫利诺(机)听起来像一个巨大的发电机。 As a side note, I’m very interested to see the nutritional value in Cactus. 作为附带说明,我非常有兴趣地看到,在营养价值仙人掌。 It is a staple in our diet here. 这是一个在我们的主食这里的饮食。 I asked Lupe that morning if I could help make Tortillas, which was so much fun and very difficult. Lupe我问这天早上如果我能有助于使玉米饼,这是这么多乐趣和非常困难的。 She would grind the tortilla dough out on a rock platform and then place it between a wooden lever to flatten to it into a small circle. 磨,她将面团的饼上岩石的平台,然后将它与一个木制的杠杆拉平,以它变成一个小圆圈。 Then she carefully peels the dough from the lever onto the oven which is powered by wood sticks. 接着,她仔细果皮面团从杠杆上烤箱是由木头棍子。 Then the tortilla is flipped several times as not to burn either side and to cook them fully—they are finally done when you flip them to one side and the tortilla pocket fills with hot air. 然后,饼是翻转几次,不要任何一方烧伤和做饭他们充分,他们终于做你它们翻转一方和饼口袋里填充的热空气。 Then you know to grab the tortilla from the oven and throw it as quickly as possible in a basket and then flip it a final time, so it settles right. 那么你知道抓饼从烤箱和把它尽快一篮子,然后甩掉它最后一次,因此解决的权利。 This description makes it sound easy, and Lupe and the other senoras make this seem extremely easy. 这说明使声音容易, Lupe和其他senoras使这一似乎十分容易。 Yet Lupe was doubled over in laughter at my first feeble attempts of making the Tortillas, which turned out crinkled and not edible. 然而, Lupe增加了一倍以上的笑声在我的第一次微弱的企图,使玉米饼,这证明crinkled ,而不是食用。 Between the smoke that filled room and caused me to tear up and my fingers burning as I tried grabbing edges of the Tortillas to flip—my first time can only be described as a failure. 之间的黑烟,填补空间,并造成我撕裂了,我的手指焚烧我试图抢夺边缘饼翻转,我第一次只能被称为是一个失败。 Yet I will conquer this at another time. 然而,我将征服这在其他时间。

The other day, we taught one of my favorite lesson plans that Dustin designed. 有一天,我们教导我最喜欢的课程计划,达斯汀设计。 We taught the 1 st and 2 nd graders which happen to be the most difficult classroom because they are the youngest and largest in number. 我们教1和第2次年级的发生是最困难的课堂,因为他们是最年轻的,规模最大的号码。 Lauren and I made the food pyramid on a large poster, while Dustin explained all the levels of the pyramid, healthy versus unhealthy and the varying parts. 劳伦和我的食物金字塔大海报,达斯汀解释,而所有层次的金字塔,健康与不健康的不同部分。 He asked them to draw what they eat on an average day in el Gusano. 他问他们提请他们吃什么,平均每天报Gusano 。 What turned out funny here is that no one wrote down Tortillas, which I find hard to believe because I eat about 15 tortillas per day. 原来是什么有趣的是,没有人写下饼,我觉得很难相信,因为我吃了15饼每天。 Dustin then called up each kid, one-by-one and asked them where each item went on the food pyramid, whether it was bread or a vegetable. 达斯汀然后要求每个孩子,逐一,并要求他们在每个项目去的食物金字塔,不论是面包或蔬菜。 This was an awesome experience watching the children realize that snacking on all the cookies, chips, soda that were available in the stores, was not a good idea. 这是一个可怕的经验看孩子认识到吃零食的所有饼干,薯片,苏打水是可以在商店,是不是一个好主意。 I’m pretty sure nothing stuck as regards to health concerns, but the kids were able to identify that Doritos had salts and fats which the human body does not need much of. 我敢肯定没有坚持就对健康的关注,但孩子能够确定的多力多滋了盐和脂肪人体并不需要很多。

June 1 6月1日

The group has watched entirely too much of the Matrix. 该集团已完全看太多的矩阵。 I will probably never see this movie again, because I believe we’ve seen it 7 times all the way through. 我将可能永远看这部影片再次,因为我认为我们已经见识过7次全部通过。 It happens to be one of the best VHS movies that Lupe owns. 这恰好是一个最佳影片,录像带Lupe拥有。 Our other options consist of movies with the Rock and Winnie the Pooh, so you take your pick. 我们的其他选择包括电影的岩石和小熊维尼,所以你然后挑选。 Tati and I went horse back riding the other day. 保生大帝和我去骑马的一天。 At first we were concerned that we were going to break the Delgado’s horse, but everything went smoothly. 首先,我们关注的是,我们要打破德尔加多的马,但一切都进展顺利。 His horse has little muscle and is not the healthiest of all horses. 他的马几乎没有肌肉,而不是健康的所有马匹。 With the combined weight of Tati and I, we were sure that crushing the horse was a true possibility. 随着合并重塔蒂和我,我们相信,粉碎马是一位真正的可能性。 Each of us took turns riding bare-back behind the saddle, but we walked into the fields behind the school, which were beautiful and had little green oasis’s. 我们每个人轮流骑裸背后的回鞍,但我们走进领域落后的学校,这是美丽和几乎没有绿色的绿洲的。 We were able walk in the riverbed and find some grass for the horse. 我们能走在河床,并找到了一些基层的一匹黑马。 This has probably been one of my favorite side activities, other than teaching. 这大概是我最喜欢的活动方面,除教学。

 

Teaching in the middle school the first time was very intimidating. 在教学中学生第一次非常可怕。 We all went into different groups and taught English. 我们都去到不同的团体和教英语。 These kids hardly new anything and it was difficult to get them to participate. 这些儿童几乎没有新的东西,很难让他们参加。 Each of us tried different methods, Sandra’s was my favorite. 我们每个人都尝试不同的方法,桑德拉的是我最喜欢的。 She made them sing “Head, Shoulders, Knees and Toes” song, while threatening the boys that they had to come to the front to sing if did not participate. 她使他们唱“头部,肩部,膝盖和脚趾”歌曲,而男孩威胁说,他们到前面唱,如果没有参加。 We talked in groups about differences between the US and Mexico which I found to be the most interesting cultural exchange yet. 我们谈到有关团体之间的分歧美国和墨西哥,我发现最有趣的文化交流还没有。 Almost every student raised their hand to the question if they had family in the US. 几乎每个学生都提出了自己手头的问题如果有家庭在美国。 We compared and contrasted the differences between the US and Mexico and the students were very engaged and interested in asking questions. 我们比较和对比之间的分歧,美国和墨西哥的学生非常有兴趣参与,并在发问。 One of the more difficult questions was, which place to you like better, the US or El Gusano? 一个比较困难的问题是,这些地方你更喜欢美国或萨尔瓦多Gusano ?

June 2 nd 6月2

Our trip has almost over. 我们的行程几乎已经结束。 It seems crazy to think that our team left North Carolina only a month ago. 看来疯狂的认为,我们的团队离开北卡罗来纳州仅在一个月前。 This group definitely feels like a family. 这一组肯定感觉就像一个大家庭。 Working 12 hour days together forces group bonding, haha, but I will miss each and every one of them when I return to the US. 工作12小时内连同部队组焊,哈哈,但我会想念每一个人当我回到美国。 I was recapping the trip to myself the other day and feeling very successful. 我是recapping旅行对自己有一天和感觉非常成功。 We set up and cleaned the extra classroom, which created the community center. 我们建立和清理额外的教室,创造了社区活动中心。 We have selected community members to run the center (and they are all amazing volunteers). 我们已选定的社区成员运行中心(和他们都是惊人的志愿者) 。 We have brought in three computers, and 5 more are still on the way! 我们已经提请的三台电脑, 5个多仍然在走! The computers have an English teaching program on it and also have the Encarta (Encyclopedia) program which has captured all the children’s attention. 电脑有一个英语教学节目,并也有百科全书(百科全书)计划已抓获所有儿童的注意力。 We taught in Spanish in the mornings to the elementary and middle schools, while teaching English in the afternoons at the center. 我们教西班牙语早上的小学和中学,英语教学,同时在下午的中心。 We established a soccer league, El Gusano Vs El Capulin (hopefully two games a week). 我们建立了一个足球联赛,萨尔瓦多Gusano诉埃尔卡普林(希望两场比赛一个星期) 。 And the center alone fosters creativity with our art center and critical thinking with our board games and puzzles ie chess. 该中心和单独培养创造力与我们的艺术中心和重要的思想与我们的棋盘游戏和拼图即国际象棋。 Physical education is not a prominent activity in their school systems, so we hope that the balls and athletic equipment we brought will act as a release for the elementary school kids. 体育教育是不是一个突出的活动,他们的学校系统,所以我们希望球和运动设备,我们带来了将作为释放小学的孩子。 The kids and community were very accepting of all of us gringos. 孩子们和社区非常接受我们所有人的美国佬。 They treated us like kings which certainly was not necessary. 他们对待我们就像国王这当然是没有必要的。 The kids behaved very well for their respective ages and I absolutely loved teaching, working and playing with all of them. 孩子们的表现非常好各自的年龄和我绝对热爱教学,工作和发挥与他们所有人。 They acted up here and there, but truthfully were very manageable and endearing. 他们采取了在这里和那里,但如实非常便于管理和优胜。

Wayyyy LATE UPDATE! Wayyyy晚更新!

Posted by Lauren in Uncategorized发布的劳伦
June 20th, 2008 at 10:32 am 2008年6月二十〇号的10:32分

So, we have all safely departed from El Gusano, but our blog is lacking some serious entries.所以,我们大家都安全离开萨尔瓦多Gusano ,但我们的博客是缺乏一些严重的条目。 I’ll try to update as best I can by sharing a couple of my journal entries from while we were in Mexico.我会更新尽我所能由一对夫妇分享我的日记条目从而我们在墨西哥。

5.24.2008 08年5月24号

So, I have two host sisters.所以,我有两个东道国姐妹。 One is 15 years old and finished Secundaria, but decided she didn’t want to go to high school –“There’s no need,” she said.一个是15岁和成品Secundaria ,但决定她不想去高中-“没有必要, ”她说。 Today I was talking to my other sister, who is 17, for a while about what she wants to do when she graduates from Bachillerato.今天,我是说我的其他姐妹,谁是17日,一段时间什么,她想干什么时,她毕业生Bachillerato 。 She had mentioned before that she wants to enroll in CONAFE –她提到了在此之前,她想报名参加CONAFE - a program that would train her to become a teacher for two years and then guarantees a scholarship to attend college afterward.计划将她培养成为一名教师为两年,然后保证了奖学金参加大学后。 AWESOME!可怕的! As far as I know, we’ve only heard about one person from this community who went to college – it would be SWEET if she got to go, right?据我所知,我们只听到一个人从这个社会谁去上大学-这将是甜蜜的,如果她得去,对不对?

Well, today her plans have changed.那么,今天她的计划发生了变化。 She’s now planning to come to the US to “visit” some relatives live there.她正计划到美国“访问”的一些亲戚住在那里。

Unlike the other people in our group, I’ve really never had any kind of meaningful relationship or interaction with an immigrant living in the US besides people that I see or speak to in passing.不像其他人在我们组,我真的从来没有任何一种有意义的关系或互动的移民居住在美国之外的人,我看到或发言中传递。 I’ve heard the facts, the numbers, the economic causes and effects.我听说过的事实,人数,经济原因和影响。 But, to hear my sister say that she planned to make THAT trip in such a matter of fact way was really stunning way of being introduced to a more human side of immigration—as opposed to plain facts.但是,听到妹妹说,她计划使这一行程在这样一个事实上的方式真是惊人的方式正在引进一个更人性的一面移民,而不是普通的事实。

5.28.2008 2008年5月二十八日

Today we went to the Bachillerato to help with a few different classes.今天,我们去了Bachillerato ,以帮助几个不同的类别。 Both the Secundaria and Bachillerato are in the neighboring ranch – El Capulin.无论是Secundaria和Bachillerato是在周边农场-埃尔卡普林。 It’s about a 20 – 30 minute walk from El Gusano, but some of the students that attend school there come from MUCH farther away.这是约20 -3 0分钟从萨尔瓦多G usano,但一些学生上学有来自远了。

In the morning, Dustin and I got there first to help with a math class – but for the most part, we spent more time figure out exactly what was going on.当天上午,达斯汀和我第一次有帮助的数学课-但大多数时候,我们花更多的时间找出到底发生了什么事情。 Somehow, solving for one variable with three variable equations turned into an hour and fifteen minute long mess of numbers and criss-cross multiplying that took much longer than it should have.不知何故,解决的一个变量有三个变量方程变成了一个小时和15分钟的混乱的号码和十字形成倍增加了远远长于它应该有。

After math, the kids had a break before their next class, and most of the girls went outside to play basketball.在数学,孩子们打破了之前下一堂课,大多数女孩走到外面打篮球。 A bit later, the rest of our group came to work with an English class.晚些时候,其余的我们集团来工作的英语课。 Since it was my first time at the high school, I was kind of nervous about working with kids so close to my own age — but I actually enjoyed it a lot more than I had expected.由于这是我第一次在高中,我是那种担心与孩子们如此接近自己的年龄-但实际上我喜欢了很多比我更预期。 I worked with two girls who were both 17, and they both reminded me of some of my friends from home so that made it a bit easier.与我两个女孩谁都是17分,他们都让我想起了一些我的朋友们从家里,以便作出稍微轻松一点儿。 The teacher had asked us to work on conversational, functional English, so we spent a while talking and going over basic things like “What is your name?” “How old are you?” “Where do you live?”…老师要求我们的工作会话,实用英语,所以我们花了交谈,并同时前往基本的东西,如“你叫什么名字? ” “你多大年纪了? ” “如果你住在哪里? ” ... Ultimately, we ended up talking in Spanish – about what they want to do after Bachillerato, what they want to study, where they want to live, and so on.最后,我们结束了谈话西班牙语-对他们想做的事情B achillerato后,他们想要什么研究,他们希望生活等等。 I told them about what I study, why I’m studying, where I live, etc.我告诉他们我学习,我为什么学习,我在那里生活等 And we had a pretty awesome exchange of experiences and ideas.和我们有一个非常可怕的经验交流和想法。

I think the most enlightening part of this trip to the Bachillerato, though, happened when we started talking with some of the other girls that had been working with Josh.我认为最有启发性的一部分,此行的Bachillerato ,但发生在我们开始讨论与其他一些女孩已与乔什。 We talked about immigration and its effects on the communities there, and more specifically, on their families, because every student there has some relative who lives in or has lived and worked in the US.我们谈论的移民及其影响的社区,更具体地说,他们的家庭,因为每个学生有一些相对谁的生命或生活和工作在美国。 So, this is when I was reminded of why I was nervous about working with teenagers:所以,这是当我想起我为什么感到不安与青少年工作: they ask some pretty challenging questions.他们问一些非常具有挑战性的问题。 One girl whose relative had lived in the US said she had been told that black people in the US hate Mexicans.一个女孩的亲戚住在美国表示,她被告知,黑人在美国的墨西哥人的仇恨。 “Why don’t they like Mexicans?” she asked. “他们为什么不喜欢墨西哥人? ”她问道。 Well, that’sa hard enough question to address in English – but I tried to do it justice with a response in Spanish, stumbling over my words but explaining that when two groups of people share a common socioeconomic status and are sometimes competing the same jobs, some ill feelings might arise.嗯,这是一个已经够难的问题解决在英语-但我想这样做正义与反应西班牙语,我的绊脚石的话,但解释说,当两个群体的人都有一个共同的社会经济地位和竞争,有时在同一职位一些病人可能出现的感情。 At the same time, I tried to make it clear that what she explained was a generalization, and there are a lot of misunderstandings and misinterpretations concerning the immigrant population in the US – but, Black people don’t hate Mexicans.与此同时,我想清楚地表明,她解释什么是一个概括,并有许多误解和曲解的移民人口在美国的-但是,黑人不恨墨西哥人。

More to come!更多的惊喜! Gotta read through the rest of my super awesome journal and find some more stuff to put up.爱读通过剩余的超级可怕的杂志,并找到了一些更多的东西要付诸行动。

El Gusano!!! 萨尔瓦多Gusano !

Posted by Tati in Uncategorized发布者塔蒂
May 16th, 2008 at 3:41 pm 2008年五月十六日在下午3点41分

We arrived in El Gusano on Wednesday morning following a 5:30 AM wake-up call.  The team agrees that the community is very beautiful–we can’t upload pictures right now, you’ll have to wait.  El Gusano is next to a mountain range and is much greener than a community we had visited previously.  The weather is warm and breezy in the morning, but it gets horribly sunny and hot after 10 AM.我们抵达萨尔瓦多Gusano今天上午后,上午5时半唤醒。小组同意,社会是非常美好的,我们不能上传照片,现在你必须等待。萨尔瓦多Gusano旁边山脉和许多环保不是社会,我们访问了以前。天气温暖,凉风习习的早晨,但它得到可怕的阳光和热后,上午10点。

On our first day we took all of our materials to the school.  We took over the furthest empty classroom, which has big windows and is full of natural light.  After cleaning up and rearranging bookshelves, desks, and chairs, we managed to make a reading corner and put all of our new books on the shelves.  We also set up an arts corner with all of our new supplies, like pipe cleaners, glitter, construction paper, balloons, and much, much more, all for our projects.  We prepared a book of lesson plans over the course of the last semester that we have been referring to for ideas for things to do with the kids.在我们的第一天我们在我们所有的材料到学校。我们接管了最远的空教室里,其中有很大的窗户和充满自然光。经过清理和重新书架,书桌,椅子,我们设法作出阅读角落,把所有的新图书的货架上。我们还成立了一个艺术角落我们所有的新用品,如管道清洁工,闪闪发光,施工文件,气球,及其他更多,所有我们的项目。我们编写一本书的课程计划的过程中,上学期,我们已经提到的想法,事情的孩子。

The students are really well-behaved, and are really excited about the new equipment we brought.  They love the new soccer balls and basketballs, and this morning we got to teach a gym class.学生们真的不乖,是非常兴奋的新设备,我们带来了。他们喜欢新的足球和篮球,今天上午我们得教体育课。

All of our host families have been extremely receptive and are preparing far more food than we could ever eat.  Almost all of us have our own houses.我们所有的寄宿家庭已经非常接受和正在准备更多的粮食比以往任何时候都可以吃。几乎所有的我们有我们自己的房子。

This morning Adriana, FCB director, arrived with a group of local government officials, including the representative of the whole municipio, so that they could see the conditions of the school and the new community center.  Several government ministries (Education, Development) are getting involved, so we discussed all of the improvements that could be made to the new community center, such as installing new roofing, lighting, and painting the walls.  FCB just purchased three new computers for the center, and we will be working closely with a community member who is a college graduate and will be in charge of computer training after our project is over.今天上午,阿德里安娜,博达大桥董事,抵达与一群当地政府官员,其中包括代表整个municipio ,使他们可以看到条件的学校和新的社区中心。几个政府部门(教育,发展)正在参与,所以我们讨论了所有的改善,可以作出新的社区中心,如安装新的屋顶,灯光,和粉刷墙壁。博达大桥刚刚购买了三个新的电脑中心,我们将密切合作,以社区成员谁是大学毕业生,将负责计算机培训后,我们的项目了。

I have to run to lunch, but we will try to update you again soon!我已经运行共进午餐,但我们将尝试更新您的再次推出!

First days in Mexico 第一天在墨西哥

Posted by Erin in Uncategorized发布的艾琳
May 14th, 2008 at 2:22 am 2008年5月14日在上午02点22

We made it!我们吧!

We’re being fed properly, nobody is sick yet, and we are still getting along.我们正在喂养得当,没有人生病但是,我们仍然相处。 Check out the videos and photos to see what we’ve been up to:看看录像和照片,看到我们已经达到:

The Sun Pyramid - Teotihuacan, Mexico 太阳金字塔-特奥蒂瓦坎,墨西哥

Descending the Sun Pyramid 降太阳金字塔

The Sun Pyramid as seen from the Moon Pyramid.太阳金字塔是从月球金字塔。

Diana Leal, a state government worker, came to talk to us about migration and development in Guanajuato.戴安娜莱亚尔,州政府工作人员,来到我们谈论有关移徙和发展在瓜纳华托。

A photo with everyone who happened to be in the Fundacion Comunitaria del Bajio (FCB) office in Irapuato, Mexico on Tuesday afternoon.照片与大家谁正好在基金会Comunitaria删除Bajio (博达大桥)办公室Irapuato ,墨西哥周二下午。 The office is in Adriana Cortes’ house, which is absolutely beautiful.该办事处在阿德里安娜科尔特斯的房子,这是绝对美丽。

NI Mexico ‘08!!! 倪墨西哥'08 !

Posted by Tati in Uncategorized发布者塔蒂
May 8th, 2008 at 9:38 pm 08年5月8日在下午9点38

We are a team of seven undergraduates from the University of North Carolina-Chapel Hill, and we’ll be working in El Gusano, Guanajuato, Mexico for four weeks this summer.我们是一个团队的七个本科生从北卡罗莱纳大学教堂山,我们将在萨尔瓦多工作Gusano ,瓜纳华托,墨西哥为4个星期在今年夏天。 Project dates are May 10 to June 7, and we are getting very excited to be leaving on Saturday.项目日期是5月10日至六月七号,我们正在非常高兴能够离开星期六。

Our team has been working hard throughout the semester, writing lesson plans and getting donations in the form of books, jerseys, and computers.我们的团队一直努力在整个学期,写作课程计划和获得捐赠的形式,书籍,衣服,和电脑。

Our partner organization in Mexico is Fundacion Comunitaria del Bajio, which works to connect universities, NGOs and communities to work on development projects that capitalize on communities’ strengths to improve quality of life and initiate income-generating activities.我们的合作伙伴组织在墨西哥基金会Comunitaria删除Bajio ,该工程连接大学,非政府组织和社区发展的工作项目,利用社区的优势,提高生活质量和开展创收活动。 They have been an incredible force behind the project and have worked tirelessly to help it evolve into something sustainable and positive for all members of the community.他们有令人难以置信的力量和项目作出了不懈的努力,帮助它演变成一些可持续和积极为社会所有成员。

As we continue to post over the course of the next month, please feel free to share your thoughts with us.随着我们继续后的过程中,下个月,请随时分享您的想法与我们联系。 We would love to hear from you!我们将非常乐意倾听你的!

Nourish International Home"));