El Gusano 萨尔瓦多Gusano
Excerpts from Diary Entries: 摘自日记:
May 17th: 5月17日:
Yesterday afternoon we played a huge soccer game with all the teenagers in El Gusano against El Capulin. 昨天下午,我们发挥了巨大的足球比赛所有的青少年在萨尔瓦多Gusano对埃尔卡普林。 It was really fun, despite the red dust that flies into your eyes every time you kick the ball. 这是非常有趣,尽管红色的尘埃,苍蝇到你的眼睛每次踢的球。 It was difficult playing on the field because I felt as if I were going to slip every time I ran, but I think everyone had an awesome time. 这是很难发挥的领域,因为我觉得如果我要滑每次我跑,但我认为每个人都有一个可怕的时间。 That night we watched Lorena’s 15th Birthday on VHS (her Quincinera). 那天晚上,我们看到娅的十五岁生日的录像带(她Quincinera ) 。 Her birthday was a huge celebration full of dancing and partying into the night, so that was a cool to watch. 生日是一个巨大的庆祝活动充满了舞蹈和聚会到深夜,所以这是一个冷静观看。 After we were finished watching the VHS, I went outside to look at the stars. 之后,我们看完的VHS ,我去外面看看的星星。 There is obviously no light pollution in El Gusano and that makes the night skies spectacular. 显然,没有光污染在萨尔瓦多Gusano这使得夜间天空壮观。 Chito (my six year-old host brother) and I sat there looking at stars. 壳(我6岁的弟弟主机)和我坐在那儿看明星。 He told me that he wants to be a cop to take care of all the scary dogs in El Gusano. 他告诉我,他想成为一名警察,以照顾所有的可怕的狗在萨尔瓦多Gusano 。 After my deeply intellectual conversation with Chito, I talked with Lorena (my host sister who is seventeen years old). 在我的对话深切的甲壳,与我交谈娅(我的主人的妹妹谁是十七年岁) 。 Lorena told me that she wishes to go to college in Dolores but that she does not know if it will be a possibility. 奥告诉我,她希望进入大学的多洛雷斯,但她不知道,如果这将是一个可能性。 She wants to run in college because she is a phenomenal runner, but she also wants to go to the US. We discussed the differences between colleges in Mexico and the US. 她希望能够运行在高校,因为她是一个惊人的亚军,但她也希望去美国。 我们讨论了高校之间的差异,在墨西哥和美国。 Despite all our talks of college and her opportunities, she told me she will probably go “walking” in August, which entails roughly an 8 day walk to the border. 尽管我们会谈的大学和她的机会,她告诉我,她可能会去“行走 ” 在8月,这就需要大约一个八天步行到边界。 When she arrives in the US, she will only have the clothes she is wearing and possibly a small backpack. 当她抵达美国的,她只会有衣服穿,她是可能一个小背包。 She wants to reunite with all 3 of her sisters that work in Texas as housekeepers. 希望她团聚的所有3姐妹这项工作在得克萨斯州的管家。 I did not know what to tell her, I tried telling her that she has similar opportunities here, comparing and contrasting both countries—but Lauren wants to see her sisters because she misses them and that is totally understandable. 我不知道该怎么告诉她,我试图告诉她,她也有类似的机会,在这里,比较和对比这两个国家,但劳伦希望看到她的几个姐妹,因为她想念他们,这是完全可以理解的。 I think that it is sad she will be leaving behind Chito. 本人认为这是可悲的她将留下壳。 He will be alone with his grandmother Lupe, who he calls Mom. 他将单独与他的祖母Lupe ,谁他呼吁妈妈。 He calls his mother by her first name, and sometimes struggles to identify her. 他呼吁他的母亲的她第一次的名字,有时斗争,确定了她。 Lauren and I finished up our conversation about travels and how she has never been farther than Dolores, but how she wants to see the world. 劳伦和我完成了我们的谈话对旅行和她从来没有比多洛雷斯远,但她希望看到的世界。
This morning I woke up at 6:30 am and went to go see the Molino. 今天早上我醒来时上午6:30前往去看的莫利诺。 This was quite a feat in Erin’s wake up history, because I am certainly not a morning person. 这是相当壮举在艾琳的唤醒历史,因为我肯定不是今天的人。 Lauren and I went over to see how they grind up the corn to make the Tortillas. 劳伦和我走过去,看看它们如何磨了玉米,使玉米饼。 They have a pretty good program working for them; three women are designated to work one week out of a rotating cycle. 他们有一个非常好的计划为它们工作; 3名妇女被指定的工作一周的旋转周期。 Three women man the machine and churn out the buckets of corn dough each week. 三名妇女男子机器和流失的水桶玉米每星期面团。 The other women wait until they have finished using the machine. 其他妇女等到他们使用完机器。 They drop the corn and some water into the machine (so it runs smoother), and it makes a corn dough-like substance. 他们放弃玉米和一些水到机器(所以它运行顺畅) ,并提出了玉米面团样物质。 The Molino (machine) sounds like a massive generator. 该莫利诺(机)听起来像一个巨大的发电机。 As a side note, I’m very interested to see the nutritional value in Cactus. 作为附带说明,我非常有兴趣地看到,在营养价值仙人掌。 It is a staple in our diet here. 这是一个在我们的主食这里的饮食。 I asked Lupe that morning if I could help make Tortillas, which was so much fun and very difficult. Lupe我问这天早上如果我能有助于使玉米饼,这是这么多乐趣和非常困难的。 She would grind the tortilla dough out on a rock platform and then place it between a wooden lever to flatten to it into a small circle. 磨,她将面团的饼上岩石的平台,然后将它与一个木制的杠杆拉平,以它变成一个小圆圈。 Then she carefully peels the dough from the lever onto the oven which is powered by wood sticks. 接着,她仔细果皮面团从杠杆上烤箱是由木头棍子。 Then the tortilla is flipped several times as not to burn either side and to cook them fully—they are finally done when you flip them to one side and the tortilla pocket fills with hot air. 然后,饼是翻转几次,不要任何一方烧伤和做饭他们充分,他们终于做你它们翻转一方和饼口袋里填充的热空气。 Then you know to grab the tortilla from the oven and throw it as quickly as possible in a basket and then flip it a final time, so it settles right. 那么你知道抓饼从烤箱和把它尽快一篮子,然后甩掉它最后一次,因此解决的权利。 This description makes it sound easy, and Lupe and the other senoras make this seem extremely easy. 这说明使声音容易, Lupe和其他senoras使这一似乎十分容易。 Yet Lupe was doubled over in laughter at my first feeble attempts of making the Tortillas, which turned out crinkled and not edible. 然而, Lupe增加了一倍以上的笑声在我的第一次微弱的企图,使玉米饼,这证明crinkled ,而不是食用。 Between the smoke that filled room and caused me to tear up and my fingers burning as I tried grabbing edges of the Tortillas to flip—my first time can only be described as a failure. 之间的黑烟,填补空间,并造成我撕裂了,我的手指焚烧我试图抢夺边缘饼翻转,我第一次只能被称为是一个失败。 Yet I will conquer this at another time. 然而,我将征服这在其他时间。
The other day, we taught one of my favorite lesson plans that Dustin designed. 有一天,我们教导我最喜欢的课程计划,达斯汀设计。 We taught the 1 st and 2 nd graders which happen to be the most difficult classroom because they are the youngest and largest in number. 我们教1和第2次年级的发生是最困难的课堂,因为他们是最年轻的,规模最大的号码。 Lauren and I made the food pyramid on a large poster, while Dustin explained all the levels of the pyramid, healthy versus unhealthy and the varying parts. 劳伦和我的食物金字塔大海报,达斯汀解释,而所有层次的金字塔,健康与不健康的不同部分。 He asked them to draw what they eat on an average day in el Gusano. 他问他们提请他们吃什么,平均每天报Gusano 。 What turned out funny here is that no one wrote down Tortillas, which I find hard to believe because I eat about 15 tortillas per day. 原来是什么有趣的是,没有人写下饼,我觉得很难相信,因为我吃了15饼每天。 Dustin then called up each kid, one-by-one and asked them where each item went on the food pyramid, whether it was bread or a vegetable. 达斯汀然后要求每个孩子,逐一,并要求他们在每个项目去的食物金字塔,不论是面包或蔬菜。 This was an awesome experience watching the children realize that snacking on all the cookies, chips, soda that were available in the stores, was not a good idea. 这是一个可怕的经验看孩子认识到吃零食的所有饼干,薯片,苏打水是可以在商店,是不是一个好主意。 I’m pretty sure nothing stuck as regards to health concerns, but the kids were able to identify that Doritos had salts and fats which the human body does not need much of. 我敢肯定没有坚持就对健康的关注,但孩子能够确定的多力多滋了盐和脂肪人体并不需要很多。
June 1 6月1日
The group has watched entirely too much of the Matrix. 该集团已完全看太多的矩阵。 I will probably never see this movie again, because I believe we’ve seen it 7 times all the way through. 我将可能永远看这部影片再次,因为我认为我们已经见识过7次全部通过。 It happens to be one of the best VHS movies that Lupe owns. 这恰好是一个最佳影片,录像带Lupe拥有。 Our other options consist of movies with the Rock and Winnie the Pooh, so you take your pick. 我们的其他选择包括电影的岩石和小熊维尼,所以你然后挑选。 Tati and I went horse back riding the other day. 保生大帝和我去骑马的一天。 At first we were concerned that we were going to break the Delgado’s horse, but everything went smoothly. 首先,我们关注的是,我们要打破德尔加多的马,但一切都进展顺利。 His horse has little muscle and is not the healthiest of all horses. 他的马几乎没有肌肉,而不是健康的所有马匹。 With the combined weight of Tati and I, we were sure that crushing the horse was a true possibility. 随着合并重塔蒂和我,我们相信,粉碎马是一位真正的可能性。 Each of us took turns riding bare-back behind the saddle, but we walked into the fields behind the school, which were beautiful and had little green oasis’s. 我们每个人轮流骑裸背后的回鞍,但我们走进领域落后的学校,这是美丽和几乎没有绿色的绿洲的。 We were able walk in the riverbed and find some grass for the horse. 我们能走在河床,并找到了一些基层的一匹黑马。 This has probably been one of my favorite side activities, other than teaching. 这大概是我最喜欢的活动方面,除教学。
Teaching in the middle school the first time was very intimidating. 在教学中学生第一次非常可怕。 We all went into different groups and taught English. 我们都去到不同的团体和教英语。 These kids hardly new anything and it was difficult to get them to participate. 这些儿童几乎没有新的东西,很难让他们参加。 Each of us tried different methods, Sandra’s was my favorite. 我们每个人都尝试不同的方法,桑德拉的是我最喜欢的。 She made them sing “Head, Shoulders, Knees and Toes” song, while threatening the boys that they had to come to the front to sing if did not participate. 她使他们唱“头部,肩部,膝盖和脚趾”歌曲,而男孩威胁说,他们到前面唱,如果没有参加。 We talked in groups about differences between the US and Mexico which I found to be the most interesting cultural exchange yet. 我们谈到有关团体之间的分歧美国和墨西哥,我发现最有趣的文化交流还没有。 Almost every student raised their hand to the question if they had family in the US. 几乎每个学生都提出了自己手头的问题如果有家庭在美国。 We compared and contrasted the differences between the US and Mexico and the students were very engaged and interested in asking questions. 我们比较和对比之间的分歧,美国和墨西哥的学生非常有兴趣参与,并在发问。 One of the more difficult questions was, which place to you like better, the US or El Gusano? 一个比较困难的问题是,这些地方你更喜欢美国或萨尔瓦多Gusano ?
June 2 nd 6月2 次
Our trip has almost over. 我们的行程几乎已经结束。 It seems crazy to think that our team left North Carolina only a month ago. 看来疯狂的认为,我们的团队离开北卡罗来纳州仅在一个月前。 This group definitely feels like a family. 这一组肯定感觉就像一个大家庭。 Working 12 hour days together forces group bonding, haha, but I will miss each and every one of them when I return to the US. 工作12小时内连同部队组焊,哈哈,但我会想念每一个人当我回到美国。 I was recapping the trip to myself the other day and feeling very successful. 我是recapping旅行对自己有一天和感觉非常成功。 We set up and cleaned the extra classroom, which created the community center. 我们建立和清理额外的教室,创造了社区活动中心。 We have selected community members to run the center (and they are all amazing volunteers). 我们已选定的社区成员运行中心(和他们都是惊人的志愿者) 。 We have brought in three computers, and 5 more are still on the way! 我们已经提请的三台电脑, 5个多仍然在走! The computers have an English teaching program on it and also have the Encarta (Encyclopedia) program which has captured all the children’s attention. 电脑有一个英语教学节目,并也有百科全书(百科全书)计划已抓获所有儿童的注意力。 We taught in Spanish in the mornings to the elementary and middle schools, while teaching English in the afternoons at the center. 我们教西班牙语早上的小学和中学,英语教学,同时在下午的中心。 We established a soccer league, El Gusano Vs El Capulin (hopefully two games a week). 我们建立了一个足球联赛,萨尔瓦多Gusano诉埃尔卡普林(希望两场比赛一个星期) 。 And the center alone fosters creativity with our art center and critical thinking with our board games and puzzles ie chess. 该中心和单独培养创造力与我们的艺术中心和重要的思想与我们的棋盘游戏和拼图即国际象棋。 Physical education is not a prominent activity in their school systems, so we hope that the balls and athletic equipment we brought will act as a release for the elementary school kids. 体育教育是不是一个突出的活动,他们的学校系统,所以我们希望球和运动设备,我们带来了将作为释放小学的孩子。 The kids and community were very accepting of all of us gringos. 孩子们和社区非常接受我们所有人的美国佬。 They treated us like kings which certainly was not necessary. 他们对待我们就像国王这当然是没有必要的。 The kids behaved very well for their respective ages and I absolutely loved teaching, working and playing with all of them. 孩子们的表现非常好各自的年龄和我绝对热爱教学,工作和发挥与他们所有人。 They acted up here and there, but truthfully were very manageable and endearing. 他们采取了在这里和那里,但如实非常便于管理和优胜。














